Sunday, September 30, 2007

Legion on SKY TV in Italy

According to SKY Guida TV, the Legion show apparently premieres season 1 in Italy on SKY's Cartoon Network(s), channels 606 and 607, on October 1st.

If any Italian readers watch the show, please comment here about how it looks and sounds (dubbed with new voices? subtitled?).

Un gruppo di supereroi torna indietro nel tempo con l’obiettivo di convincere Superman ad unirsi alla loro lotta per mantenere la pace nel mondo. Così, Lightning Lad, Saturn Girl, Brainiac 5, Phantom Girl, Bouncing Boy e Timber Wolf si avventurano in questo viaggio, ma qualcosa va storto... il gruppo scopre di essere tornato troppo indietro nel tempo!

Superman, infatti, é ancora giovanissimo. Nonostante ciò accetta con entusiasmo di unirsi a loro per difendere i diritti del mondo libero.

In ogni episodio, i mitici eroi si ritroveranno ad affrontare nuove minacce provenienti da altri mondi, nemici e avversari che mettono a dura prova la squadra.

Here's the Google machine translation:
A group of superheroes behind returns in the time with the objective to convince Superman to join to their fight in order to maintain the peace in the world. Therefore, Lightning Lad, Saturn Girl, Brainiac 5, Phantom Girl, Bouncing Boy and Timber Wolf are taken risks in this travel, but something goes storto… the group discovers too much of being returned behind in the time!

The Superman, in fact, é still young. In spite of that chip ax with enthusiasm to join to they in order to defend the rights of the free world.

In every episode, the mythical heroes will find again themselves to face new coming from threats from other worlds, enemies and adversaries who put to hard try the square.

Here's another story via divertimento.it, which gives pretty much the same information.

2 comments:

Mr. Kayak said...

i'll let you know about the show! :-)
it will surely be dubbed, here in italy we use so instead of subtitling.
what i'm worried about is how they'll translate the show. italian translations aren't always that accurate, especially when it comes to charachters' names. for example, in justice league "hawkgirl" was translated "alata", that means "winged woman".

Anonymous said...

Awful translation; here's one that makes slightly more sense:

A group of superheroes goes back in time to convince Superman to join their fight to keep peace in the world. So Lightning Lad, Saturn Girl, Brainiac 5, Phantom Girl, Bouncing Boy and Timber Wolf adventure in this travel, but something goes wrong... the group finds out they went too far back in time!
Superman, in fact, is still very young. In spite of that, he accepts with enthusiasm to join them to defend the rights of the free world.
In every episode, the great heroes will fight new threats from other worlds, enemies and adversaries who will test the squad.

Weird choices of words in Italian as well; no, I didn't really understand the "defend the rights of the free world" crap either.
It will be dubbed with new voices, of course. A cartoon that isn't dubbed is almost unthinkable in Italy; as usual, Sky will have both options: dubbed or original without subtitles. They do this with every series.
Italy has, potentially, some very good voices for dubbing, but lately cartoons don't get much quality in this. Translations are usually between good and excellent, but with some awful stuff lately.
Teen Titans wasn't translated or dubbed properly at all, while Justice League isn't so bad.
At least they didn't try to translate the codenames; they never do it right. Besides, Legionnaires are known with their original names by Italian comics readers.