tag:blogger.com,1999:blog-18787738.post6902629668270706924..comments2023-10-05T10:13:55.217-05:00Comments on The Legion Omnicom: Legion on SKY TV in ItalyMichaelhttp://www.blogger.com/profile/15001530336692435773noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-18787738.post-21404213842820009582007-09-30T09:26:00.000-05:002007-09-30T09:26:00.000-05:00Awful translation; here's one that makes slightly ...Awful translation; here's one that makes slightly more sense:<BR/><BR/>A group of superheroes goes back in time to convince Superman to join their fight to keep peace in the world. So Lightning Lad, Saturn Girl, Brainiac 5, Phantom Girl, Bouncing Boy and Timber Wolf adventure in this travel, but something goes wrong... the group finds out they went too far back in time!<BR/>Superman, in fact, is still very young. In spite of that, he accepts with enthusiasm to join them to defend the rights of the free world.<BR/>In every episode, the great heroes will fight new threats from other worlds, enemies and adversaries who will test the squad.<BR/><BR/>Weird choices of words in Italian as well; no, I didn't really understand the "defend the rights of the free world" crap either.<BR/>It will be dubbed with new voices, of course. A cartoon that isn't dubbed is almost unthinkable in Italy; as usual, Sky will have both options: dubbed or original without subtitles. They do this with every series.<BR/>Italy has, potentially, some very good voices for dubbing, but lately cartoons don't get much quality in this. Translations are usually between good and excellent, but with some awful stuff lately.<BR/>Teen Titans wasn't translated or dubbed properly at all, while Justice League isn't so bad.<BR/>At least they didn't try to translate the codenames; they never do it right. Besides, Legionnaires are known with their original names by Italian comics readers.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18787738.post-22768445498799483132007-09-30T09:22:00.000-05:002007-09-30T09:22:00.000-05:00i'll let you know about the show! :-)it will surel...i'll let you know about the show! :-)<BR/>it will surely be dubbed, here in italy we use so instead of subtitling. <BR/>what i'm worried about is how they'll translate the show. italian translations aren't always that accurate, especially when it comes to charachters' names. for example, in justice league "hawkgirl" was translated "alata", that means "winged woman".Mr. Kayakhttps://www.blogger.com/profile/16960951352762492264noreply@blogger.com